Paris.fr
Accueil

DUO Visioconférence

7 Jun

♥  Nous avons communiqué avec les enfants de la classe de Johanne à St-Arsène pendant 1 heure le 8 mai 2016.

20160503_151709
Nous avons vu la classe et les couloirs grâce à la caméra. Dans la classe, chaque enfant a un repose pieds. Cela aide les enfants à bien se tenir sur leur chaise. Quelle chance pour eux! Mais c’est trop injuste pour nous! Chaque enfant a un casier dans le couloir et aussi la sonnerie de l’école est très douce.

Ce qui nous a surpris, c’est le décalage horaire: à 15h, il était 9h à Montréal donc, il y a 6h de décalage. Quand nous nous levons le matin en France, nos amis québécois dorment encore.

Ce qui est bizarre, c’est que nous utilisons souvent les mêmes mots mais ils ne signifient pas la même chose. Par exemple, au Québec, le cartable est un classeur alors qu’en France, c’est un sac d’écolier et le classeur au Québec est un meuble de rangement. Voici les expressions françaises que les enfants québécois devaient deviner:

  • Il pleut comme vache qui pisse! : il pleut beaucoup!
  • Elle a un cœur d’artichaut: tomber amoureux facilement
  • Une histoire sans queue ni tête: ni début, ni fin, sans aucun sens.
  • Courir plusieurs lièvres à la fois: avoir plusieurs amoureux ou plusieurs projets en même temps.
  • A vol d’oiseau: à peu près, environ.

Au Québec, donner un bec, c’est donner un bisou et tomber en amour, c’est tomber amoureux.

Édouard a reçu une carte pour son anniversaire de ses camarades où ils ont marqué ses qualités.
Dans la classe de Johanne, il y a des enfants qui parlent aussi hébreu, anglais, vietnamien, russe, polonais.

Article écrit par Nimra et Alexandra

Comments are closed.